
靈修20201225
禮拜五 – 引領--等候
引言
等候,其實有時是非常「磨人」的,特別是在一個「惡」的處境。之前我曾提過一句古人智慧:「善有善報,惡有惡報;若然未報,時晨未到」,我們常抱著一個盼望,就是會有終極的審判,所以常會對惡人有著「小心收尾那幾年」的咒詛;有些時候,甚至會有人以「鬥長命」來形容。這一些,似乎都是表達出人面對著「惡」,那股恨不得他們即時就被「就地正法」的衝動。
可是,現實就是我之前另外引述過的另一個古人智慧:「忠忠直直,終需乞食」,反而「奸奸狡狡,又煎又炒」;所以要坐著不動,等他們「收尾那幾年」,似乎實在是遙不可及,甚至會懷疑,會否「夠長命」可以見到惡人的結局。所以,與其坐著不動,倒不如自己出手,即使最後不能成功,也叫曾經爭扎,不是坐以待斃。或者,就是當自己似乎有點能力,可以做一點事來「對付」惡的感覺,就讓我們的「等候」,變得「磨人」;甚至一步一步將生命的焦點放了在「惡」之上,反倒忘記了那原本當行的路,那份人原該行的美善之路。
今天我們看的詩篇,詩人或許就是面對這樣的處境,所以不斷的提醒自己要「等候」。
經文 : 詩篇25:1-5
1 (大衛的詩。)耶和華啊,我的心仰望你。
2 我的 神啊,我素來倚靠你;求你不要叫我羞愧,不要叫我的仇敵向我誇勝。
3 凡等候你的必不羞愧;惟有那無故行奸詐的必要羞愧。
4 耶和華啊,求你將你的道指示我,將你的路教訓我!
5 求你以你的真理引導我,教訓我,因為你是救我的 神。我終日等候你。
思想
詩篇25篇是「大衛的詩」,表明是大衛所寫的詩篇,又或是有關大衛的詩。但無論是哪一個可能,都是要指出這詩篇的內容是關乎大衛的經歷。還記得上禮拜我們看過詩篇27篇,也是「大衛的詩」。當天的分享,我就曾說過當時大衛面對著他的敵人—掃羅王的追殺,他因著有很多同樣被掃羅王「壓迫」的人來投靠,大衛是有能力作出反擊的;然而,他卻深知道他要等候耶和華的工作。或許,今天這篇「大衛的詩」,也有一點點反映大衛在這等候中的「感受」。
詩歌的第一節,其實正正表達出我一開始所說,「等候」有時候可以是很「磨人」的感受。和合本譯成「我的心仰望你」的這一句,似乎是有「充滿盼望」的感覺;然而,原文所說的其實並不是「心」;這個字其實是我們十分熟悉的nephesh,就是在創世記中,「有靈的活人」中的「靈」,指的可以是「心靈」,所以英文聖經會將這字譯為soul;而「仰望」,原文是「提升」的意思,所以,整句的「意境」,是詩人在對自己說,「提起精神!」(英文聖經比較傳神的將之譯成Upon You, O Lord, I lift up my soul);似是一個在「磨人」的處境下,一個自我鼓勵的表現。
詩人正正是面對「仇敵」,而且這仇敵似乎是在步步進逼,所以詩人向耶和華求:「求你不要叫我羞愧,不要叫我的仇敵向我誇勝。」 而就著「羞愧」,這個在當時的文化中,看成與生命一樣重要的事,詩人在第3節中道出了兩個可能性,並指出他已知道正確的選擇:「等候你的必不羞愧」;羞愧的,是那沒有等候,卻因著「等不了」而用上了從世界而來的「詭詐」,最後「以惡報惡、以暴易暴」,走上了一條耶和華不喜悅的路,到最終卻只是「徒勞無功」(「無故」在原文應該是「虛空」—empty/void的意思)。詩人不單看清了如何才能不羞愧,更看清自己動手對付惡,實在「唔係路」:詩人接著在第4-5節去求的,就是求主讓他因著「真理」,讓「道」與「路」得以指明,並且知道,唯有走在這「正路」上,才能真正經歷耶和華的拯救。所以,到這段落最後的一句話,詩人都要重提,我每時每刻,都要「等候」-- 而非自己動手。
默想
今天,是聖誕節,正如我在證道中所說的,聖誕節並非生日會,12月25日幾可肯定不是「耶穌的生日」。選擇在12月25日「慶祝聖誕」,是因為這是初期教會那時期,羅馬曆法中的「冬至」,是表明一個逆轉—從黑夜一直延長,開始逆轉,日照將愈來愈多--以此來表明黑暗將一步一步的退去。惡,最終必不長久,必然會因著光的來到,完全被驅散。神早已得勝那代表著黑暗的死亡。從創世時,神將光與黑暗分開,到啟示錄中說,不再有黑夜、不再有死亡、海也不再有了等等,都清楚表明,那是得勝的一天。當我們抱著這終極的盼望,今天,即使是面對著惡,我們也當等候,並將焦點放在神在真理中向我們指明的路,使我們能行在光明中。
現在讓我們安靜,就在這聖誕日,記念光已來到黑暗中的大喜日子,學習等候,並在真理中,認清神指引我們的路。
禱告
主啊,在今天記念你降生的日子,讓我們向祢獻上感恩,感謝祢道成肉身,將光實實在在的帶進人間,叫我們即使現在被黑暗環繞,我們仍能確信光正在一步一步的照亮。求祢讓我們帶著這盼望,心中充滿對祢的信心,叫我們在得救的盼望中,存心等候,並在祢真理的亮光中,行在祢所指引我們的路上!阿門!
詩歌
求祢以真理和愛引導我
https://www.youtube.com/watch?v=C2MKgxSravE
返回